Project management: the cornerstone of success
Our project managers are the beating heart of our work, each one dedicated to providing your business with excellence and skilled in understanding, meeting and anticipating your needs and expectations. From first contact to delivery and beyond, these professionals are on the front lines, crafting a timeline and budget that works for you, and coordinating with the linguists involved in your project to ensure the consistency of your message. Trained to optimise efficiency and able to look at projects from a wider perspective, our project managers ensure that the entire process runs smoothly from beginning to end.
Translation: a multistep process
Translation usually involves not only one but a few language experts. The commonly accepted understanding of translation in the language industry involves a translator and proofreader working in tandem to ensure the accuracy and fluency of the final document. However, since there is no ‘one-size-fits-all’ solution when it comes to quality, we are always able to design the workflow according to your specific needs by adding an extra quality check or glossary creation step to ensure the premium quality of your project, or providing just one-step translation for texts you want to translate only for internal needs.
Whatever the workflow, we guarantee that your translation is handled by professionals who specialise in your particular sector and are familiar with the specific terminology.
Localization: one step beyond translation
While translation involves transposing a text from one language to another, localization requires adapting content such as apps, websites, software, marketing or technical material to the specific characteristics of the target country. If your company plans to enter a new market, localization is the way to go, since consumers respond to and engage more effectively with product information written in their native language.
Above and beyond communicating your message in another language, localization takes into account your target market peculiarities in terms of, e.g. units of measurement or currencies, names, locations, regulatory notes, etc.
Proofreading and revision: a touch of style
Proofreading and revision services are useful, among other situations, when you want to:
- publish new content created in your own language
- ensure your translation of a document is accurate
- draft product information in a foreign language.
Experienced proofreaders are skilled at identifying and fixing mistakes and awkward phrasing as well as rewriting and polishing a text to help your message shine.
Desktop publishing: content formatting
Whatever the file format of your original document, we can handle it and deliver the translated document in the same layout.
This is possible thanks to cutting-edge translation automation programs, which enable us to deal with different file formats, and graphic designers who have mastered various formatting tools and know how to adjust the layout to the unique features of a given language (text length, fonts, etc.).
SEO translation: boost your website’s search engine results
Multilingual SEO (search-engine optimisation) know-how and expertise, along with knowledge of local preferences and the specificities of the target language and region, ensures that your website comes out on top in search engines rankings. Our services in this field bring your products and services to your clients, wherever they may be.
Our SEO translators have deep knowledge of website meta element adaptation: keyword translation based on research, meta description adaptation, etc.
Interpreting: professional communication assistance
Interpreting is a service enabling oral or sign communication between people in different languages. It is typically needed for events such as conferences, business meetings, workshops, etc.
We offer simultaneous, consecutive and whispered interpreting services provided by skilled and experienced interpreters. The main task of the interpreter is to transmit a spoken message into another language in a way that retains its original meaning and intent. Interpreters should be proficient in both languages, have the analytical ability to convey content into the target language efficiently and adhere to relevant ethics and standards.
Post-editing: the perfect balance between quality and speed
Machine Translation Post-Editing combines the speed of machine translation with the accuracy of human review. The process starts with an automated translation, followed by human editors refining the text for accuracy, style, and consistency—truly the best of both worlds.
While human translation is often the gold standard, Post-editing offers a faster, more cost-effective alternative, especially for large-scale projects.
This option is perfect for internal documentation, customer surveys, and large, non-technical texts where speed and affordability are crucial. However, it’s less suited for client-facing materials or advertising, which benefit more from traditional translation, localisation, or copywriting services.